TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:08:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 511《佛說蓱沙王五願經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 511《Phật thuyết bình sa Vương ngũ nguyện Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 511 佛說蓱沙王五願經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 511 Phật thuyết bình sa Vương ngũ nguyện Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 511   No. 511 佛說蓱沙王五願經 Phật thuyết bình sa Vương ngũ 願Kinh     吳月支國居士支謙譯     ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛在王舍國鷂山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Vương Xá quốc Diêu sơn trung 。 與五百比丘俱。時王舍國王。號名蓱比沙。 dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu 。thời Vương Xá Quốc Vương 。hiệu danh bình bỉ sa 。 少小作太子。意常求五願。一者願我年少為王。 thiểu tiểu tác Thái-Tử 。ý thường cầu ngũ nguyện 。nhất giả nguyện ngã niên thiểu vi/vì/vị Vương 。 二者令我國中有佛三者使我出入常往來佛所。 nhị giả lệnh ngã quốc trung hữu Phật tam giả sử ngã xuất nhập thường vãng lai Phật sở 。 四者常聽佛說經。五者聞經心疾開解。 tứ giả thường thính Phật thuyết Kinh 。ngũ giả văn Kinh tâm tật khai giải 。 得須陀洹道。是五願。蓱比沙王皆得之。 đắc Tu-đà-hoàn đạo 。thị ngũ nguyện 。bình bỉ sa Vương giai đắc chi 。 時王舍國北方。有異國國名德差伊羅。其國王。 thời Vương Xá quốc Bắc phương 。hữu dị quốc quốc danh đức sái y La 。kỳ Quốc Vương 。 名弗迦沙。甚高絕妙宿命時曾更見佛。 danh phất ca sa 。thậm cao tuyệt diệu tú mạng thời tằng cánh kiến Phật 。 受佛經道學身中六分經。何等六分。一者身中有地。 thọ/thụ Phật Kinh đạo học thân trung lục phần Kinh 。hà đẳng lục phần 。nhất giả thân trung hữu địa 。 二者身中有水。三者身中有火。四者身中有風。 nhị giả thân trung hữu thủy 。tam giả thân trung hữu hỏa 。tứ giả thân trung hữu phong 。 五者身中有空。六者身中有心。 ngũ giả thân trung hữu không 。lục giả thân trung hữu tâm 。 身中凡有是六分。蓱比沙王。與弗迦沙王。生未曾相見。 thân trung phàm hữu thị lục phần 。bình bỉ sa Vương 。dữ phất ca sa Vương 。sanh vị tằng tướng kiến 。 遙相愛敬如兄弟。常書記往來。相問遺不絕。 dao tướng ái kính như huynh đệ 。thường thư kí vãng lai 。tướng vấn di bất tuyệt 。 蓱比沙王。意常念。令我得絕奇好物。 bình bỉ sa Vương 。ý thường niệm 。lệnh ngã đắc tuyệt kì hảo vật 。 以遺弗迦沙。弗迦沙王。亦常意念。 dĩ di phất ca sa 。phất ca sa Vương 。diệc thường ý niệm 。 令我得絕奇好物。以遺蓱比沙王。弗迦沙王。 lệnh ngã đắc tuyệt kì hảo vật 。dĩ di bình bỉ sa Vương 。phất ca sa Vương 。 國中奄生一蓮華。一枚有千葉。皆金色。 quốc trung yểm sanh nhất liên hoa 。nhất mai hữu thiên diệp 。giai kim sắc 。 遣使者以遺蓱比沙王蓱比沙王。見華大歡喜言。 khiển sử giả dĩ di bình bỉ sa Vương bình bỉ sa Vương 。kiến hoa đại hoan hỉ ngôn 。 弗迦沙王。遺我物。甚奇有異。蓱比沙王。 phất ca sa Vương 。di ngã vật 。thậm kì hữu dị 。bình bỉ sa Vương 。 作書與弗迦沙王言我國中有金銀珍寶甚多。 tác thư dữ phất ca sa Vương ngôn ngã quốc trung hữu kim ngân trân bảo thậm đa 。 我不用為寶。今我國中生一人華。人華字佛。 ngã bất dụng vi/vì/vị bảo 。kim ngã quốc trung sanh nhất nhân hoa 。nhân hoa tự Phật 。 紫磨金色。身有三十二相。弗迦沙王。 tử ma kim sắc 。thân hữu tam thập nhị tướng 。phất ca sa Vương 。 讀書聞佛聲。大歡喜踊躍。毛衣皆竪。 độc thư văn Phật thanh 。Đại hoan hỉ dũng dược 。mao y giai thọ 。 宿命曾已見佛。故毛為竪。 tú mạng tằng dĩ kiến Phật 。cố mao vi/vì/vị thọ 。 弗迦沙王。作書與蓱比沙王。 phất ca sa Vương 。tác thư dữ bình bỉ sa Vương 。 願具聞神佛所施行教誡。當所奉行。願具告意。 nguyện cụ văn Thần Phật sở thí hạnh/hành/hàng giáo giới 。đương sở phụng hành 。nguyện cụ cáo ý 。 弗迦沙王。却後數日自念言。人命不可知在呼吸間。 phất ca sa Vương 。khước hậu số nhật tự niệm ngôn 。nhân mạng bất khả tri tại hô hấp gian 。 我不能復待蓱比沙報書。不如便自行見佛。 ngã bất năng phục đãi bình bỉ sa báo thư 。bất như tiện tự hạnh/hành/hàng kiến Phật 。 弗迦沙王。主九十九小國小國王曰來朝。 phất ca sa Vương 。chủ cửu thập cửu tiểu quốc tiểu Quốc Vương viết lai triêu 。 弗迦沙。勅諸小國王及群臣百官。 phất ca sa 。sắc chư tiểu Quốc Vương cập quần thần bá quan 。 諸兵皆悉嚴駕。發行到王舍國佛所。道逢蓱比沙王書。 chư binh giai tất nghiêm giá 。phát hạnh/hành/hàng đáo Vương Xá quốc Phật sở 。đạo phùng bình bỉ sa Vương thư 。 書上言。佛教人。棄家捐妻子斷愛欲。 thư thượng ngôn 。Phật giáo nhân 。khí gia quyên thê tử đoạn ái dục 。 當除鬚髮著法衣作沙門。所以者何。人愚癡故。 đương trừ tu phát trước pháp y tác Sa Môn 。sở dĩ giả hà 。nhân ngu si cố 。 不當為者而為之。便為癡。從癡為行。 bất đương vi/vì/vị giả nhi vi chi 。tiện vi/vì/vị si 。tùng si vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 從行為識。從識為名色。從名色為六入。 tùng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thức 。tùng thức vi/vì/vị danh sắc 。tùng danh sắc vi/vì/vị lục nhập 。 何等為六入。一者眼。二者耳。三者鼻。四者口。五者身。 hà đẳng vi/vì/vị lục nhập 。nhất giả nhãn 。nhị giả nhĩ 。tam giả tỳ 。tứ giả khẩu 。ngũ giả thân 。 六者心。是為六。此六事皆外向。眼向色。 lục giả tâm 。thị vi/vì/vị lục 。thử lục sự giai ngoại hướng 。nhãn hướng sắc 。 耳向聲。鼻向香。口向味。身向細軟。心向欲。 nhĩ hướng thanh 。tỳ hướng hương 。khẩu hướng vị 。thân hướng tế nhuyễn 。tâm hướng dục 。 是為六向。從六向為合。從合為痛樂。 thị vi/vì/vị lục hướng 。tùng lục hướng vi/vì/vị hợp 。tùng hợp vi/vì/vị thống lạc/nhạc 。 從痛樂為愛。從愛為受。從受為有。從有為生。 tùng thống lạc/nhạc vi/vì/vị ái 。tùng ái vi/vì/vị thọ/thụ 。tùng thọ/thụ vi/vì/vị hữu 。tùng hữu vi sanh 。 從生為老死憂悲苦不如意惱。 tùng sanh vi/vì/vị lão tử ưu bi khổ bất như ý não 。 如是合大苦陰隨習。凡合此勤苦合名人。智者自去愚癡。 như thị hợp đại khổ uẩn tùy tập 。phàm hợp thử cần khổ hợp danh nhân 。trí giả tự khứ ngu si 。 愚癡盡眾惡消除。惡消除便行盡。行盡識盡。 ngu si tận chúng ác tiêu trừ 。ác tiêu trừ tiện hạnh/hành/hàng tận 。hạnh/hành/hàng tận thức tận 。 識盡名色盡。名色盡六入盡。六入盡合盡。 thức tận danh sắc tận 。danh sắc tận lục nhập tận 。lục nhập tận hợp tận 。 合盡痛樂盡。痛樂盡愛盡。愛盡受盡。受盡有盡。 hợp tận thống lạc/nhạc tận 。thống lạc/nhạc tận ái tận 。ái tận thọ/thụ tận 。thọ/thụ tận hữu tận 。 有盡生盡。生盡老死盡。老死盡已。 hữu tận sanh tận 。sanh tận lão tử tận 。lão tử tận dĩ 。 憂悲苦不如意惱。如是合大苦陰隨習為盡。 ưu bi khổ bất như ý não 。như thị hợp đại khổ uẩn tùy tập vi/vì/vị tận 。 便不復生。不生即得泥洹道無為。弗迦沙王。 tiện bất phục sanh 。bất sanh tức đắc nê hoàn đạo vô vi/vì/vị 。phất ca sa Vương 。 讀書竟自思念。夜人定後。 độc thư cánh tự tư niệm 。dạ nhân định hậu 。 群臣百官士眾皆臥出。寂然無聲。竊起亡去。入丘墓間。 quần thần bá quan sĩ chúng giai ngọa xuất 。tịch nhiên vô thanh 。thiết khởi vong khứ 。nhập khâu mộ gian 。 便自剃頭被法衣作沙門。無飯食應器。 tiện tự thế đầu bị Pháp y tác Sa Môn 。vô phạn thực ưng khí 。 便取塚間久死人髑髏。淨刮洒以為應器。 tiện thủ trủng gian cửu tử nhân độc lâu 。tịnh quát sái dĩ vi/vì/vị ưng khí 。 持是髑髏應器。轉行到王舍蓱比沙王國。止於城外。 trì thị độc lâu ưng khí 。chuyển hạnh/hành/hàng đáo Vương Xá bình bỉ sa Vương quốc 。chỉ ư thành ngoại 。 舉頭視日念。今日至佛所晚。明日乃行。 cử đầu thị nhật niệm 。kim nhật chí Phật sở vãn 。minh nhật nãi hạnh/hành/hàng 。 弗迦沙王。前報窯家。願寄一宿。窯家言。大善。 phất ca sa Vương 。tiền báo diêu gia 。nguyện kí nhất tú 。diêu gia ngôn 。Đại thiện 。 我舍幸寬。有宿止處。弗迦沙王。 ngã xá hạnh khoan 。hữu tú chỉ xứ/xử 。phất ca sa Vương 。 於外取小草蓐。入於一屏處。布座坐其上。 ư ngoại thủ tiểu thảo nhục 。nhập ư nhất bình xứ/xử 。bố tọa tọa kỳ thượng 。 自思惟五內。佛以天眼。從鷂山中。 tự tư tánh ngũ nội 。Phật dĩ Thiên nhãn 。tùng Diêu sơn trung 。 遙見弗迦沙王來到王舍國止於城外窯家。 dao kiến phất ca sa Vương lai đáo Vương Xá quốc chỉ ư thành ngoại diêu gia 。 佛念弗迦沙王命盡明日恐不復生相見。 Phật niệm phất ca sa Vương mạng tận minh nhật khủng bất phục sanh tướng kiến 。 佛即飛行。就到窯家門外。佛報窯家。 Phật tức phi hạnh/hành/hàng 。tựu đáo diêu gia môn ngoại 。Phật báo diêu gia 。 願寄一宿。窯家報言。我舍幸大。 nguyện kí nhất tú 。diêu gia báo ngôn 。ngã xá hạnh Đại 。 可得相容屬者有一沙門。來寄宿。自與相報。相便安者。 khả đắc tướng dung chúc giả hữu nhất Sa Môn 。lai kí tú 。tự dữ tướng báo 。tướng tiện an giả 。 便可止宿。佛即前至弗迦沙王所言。 tiện khả chỉ tú 。Phật tức tiền chí phất ca sa Vương sở ngôn 。 我從主人寄一宿。云當報卿。卿寧肯令我一宿耶。 ngã tùng chủ nhân kí nhất tú 。vân đương báo khanh 。khanh ninh khẳng lệnh ngã nhất tú da 。 弗迦沙言。我適有小草蓐。裁足坐耳。 phất ca sa ngôn 。ngã thích hữu tiểu thảo nhục 。tài túc tọa nhĩ 。 此舍幸寬。卿便自在。所欲宿耳。 thử xá hạnh khoan 。khanh tiện tự tại 。sở dục tú nhĩ 。 佛便自左右取小草蓐。於一處坐。 Phật tiện tự tả hữu thủ tiểu thảo nhục 。ư nhất xứ/xử tọa 。 佛端坐過三夜。弗迦沙亦端坐。佛自念。是弗迦沙坐。 Phật đoan tọa quá/qua tam dạ 。phất ca sa diệc đoan tọa 。Phật tự niệm 。thị phất ca sa tọa 。 安諦寂寞。不動不搖。 an đế tịch mịch 。bất động bất diêu/dao 。 佛意試欲前問用何等故作沙門。受何經戒。喜何等經。 Phật ý thí dục tiền vấn dụng hà đẳng cố tác Sa Môn 。thọ/thụ hà Kinh giới 。hỉ hà đẳng Kinh 。 佛起到弗迦沙前問言。卿師受誰道。用何等故作沙門。 Phật khởi đáo phất ca sa tiền vấn ngôn 。khanh sư thọ/thụ thùy đạo 。dụng hà đẳng cố tác Sa Môn 。 弗迦沙報言。我聞有佛。姓瞿曇。父字悅頭檀。 phất ca sa báo ngôn 。ngã văn hữu Phật 。tính Cồ Đàm 。phụ tự duyệt đầu đàn 。 白淨王也。其子剃頭鬚作沙門得佛道。 bạch Tịnh Vương dã 。kỳ tử thế đầu tu tác Sa Môn đắc Phật đạo 。 我師事之。我用佛故作沙門。佛所說經入我心中。 ngã sư sự chi 。ngã dụng Phật cố tác Sa Môn 。Phật sở thuyết Kinh nhập ngã tâm trung 。 我甚喜之。佛問寧曾見佛不。弗迦沙言。 ngã thậm hỉ chi 。Phật vấn ninh tằng kiến Phật bất 。phất ca sa ngôn 。 未曾見。設使見者。寧能識是佛不。弗迦沙言。 vị tằng kiến 。thiết sử kiến giả 。ninh năng thức thị Phật bất 。phất ca sa ngôn 。 見之不能識。佛念是賢者。為用我故作沙門。 kiến chi bất năng thức 。Phật niệm thị hiền giả 。vi/vì/vị dụng ngã cố tác Sa Môn 。 續當為子說宿命時所知經。爾乃解疾耳。 tục đương vi/vì/vị tử thuyết tú mạng thời sở tri Kinh 。nhĩ nãi giải tật nhĩ 。 佛語弗迦沙言。我為卿說經。上語亦善。 Phật ngữ phất ca sa ngôn 。ngã vi/vì/vị khanh thuyết Kinh 。thượng ngữ diệc thiện 。 中語亦善。下語亦善。為卿說身中六分事。 trung ngữ diệc thiện 。hạ ngữ diệc thiện 。vi/vì/vị khanh thuyết thân trung lục phần sự 。 善聽之。弗迦沙言。大善。佛言。合此六事。 thiện thính chi 。phất ca sa ngôn 。Đại thiện 。Phật ngôn 。hợp thử lục sự 。 能成為人身。人身凡六事。有所覺知。 năng thành vi/vì/vị nhân thân 。nhân thân phàm lục sự 。hữu sở giác tri 。 人志用十八事。轉動人意。凡有四事。道人所當奉行。 nhân chí dụng thập bát sự 。chuyển động nhân ý 。phàm hữu tứ sự 。đạo nhân sở đương phụng hành 。 奉行已志不復轉。志不復轉者便得道。 phụng hành dĩ chí bất phục chuyển 。chí bất phục chuyển giả tiện đắc đạo 。 得道已不復生。不復老。不復病。不復於今世死。 đắc đạo dĩ bất phục sanh 。bất phục lão 。bất phục bệnh 。bất phục ư kim thế tử 。 亦不復於後世死。亦不復愁。亦不復憂。 diệc bất phục ư hậu thế tử 。diệc bất phục sầu 。diệc bất phục ưu 。 亦不復怒。亦不復思。亦不復愛。 diệc bất phục nộ 。diệc bất phục tư 。diệc bất phục ái 。 是為度世之道。 thị vi/vì/vị độ thế chi đạo 。 請解六事合名為人。熟聽之。一者地。 thỉnh giải lục sự hợp danh vi nhân 。thục thính chi 。nhất giả địa 。 二者水。三者火。四者風。五者空。六者心。 nhị giả thủy 。tam giả hỏa 。tứ giả phong 。ngũ giả không 。lục giả tâm 。 何等為地。地有二品。身地外地。何等為身地者。 hà đẳng vi/vì/vị địa 。địa hữu nhị phẩm 。thân địa ngoại địa 。hà đẳng vi/vì/vị thân địa giả 。 謂髮毛爪齒皮肉筋骨脾腎肝肺腸胃。 vị phát mao trảo xỉ bì nhục cân cốt Tì thận can phế tràng vị 。 身中諸堅者。皆為地。身地外地。同合為地。 thân trung chư kiên giả 。giai vi/vì/vị địa 。thân địa ngoại địa 。đồng hợp vi/vì/vị địa 。 身地外地。非我地。適無所復貪愛知者。 thân địa ngoại địa 。phi ngã địa 。thích vô sở phục tham ái tri giả 。 當熟思惟。是以自解。 đương thục tư tánh 。thị dĩ tự giải 。 何等為水。水有二品。身水外水。 hà đẳng vi/vì/vị thủy 。thủy hữu nhị phẩm 。thân thủy ngoại thủy 。 何等為身水者。謂淚涕唾膿血汗肪髓腦小便。 hà đẳng vi/vì/vị thân thủy giả 。vị lệ thế thóa nùng huyết hãn phương tủy não tiểu tiện 。 身中諸軟者。皆為水。身水外水。同合為水。 thân trung chư nhuyễn giả 。giai vi/vì/vị thủy 。thân thủy ngoại thủy 。đồng hợp vi/vì/vị thủy 。 身水外水非我水。適無所復貪愛知者。 thân thủy ngoại thủy phi ngã thủy 。thích vô sở phục tham ái tri giả 。 當熟思惟以自解。 đương thục tư tánh dĩ tự giải 。 何等為火。火有二品。身火外火。 hà đẳng vi/vì/vị hỏa 。hỏa hữu nhị phẩm 。thân hỏa ngoại hỏa 。 何等為身火者。謂身中溫熱腹中主消食。中熱身諸者。 hà đẳng vi/vì/vị thân hỏa giả 。vị thân trung ôn nhiệt phước trung chủ tiêu thực/tự 。trung nhiệt thân chư giả 。 皆為火。身火外火。同合為火。身火外火。 giai vi/vì/vị hỏa 。thân hỏa ngoại hỏa 。đồng hợp vi/vì/vị hỏa 。thân hỏa ngoại hỏa 。 非我火。適無所復貪愛知者。 phi ngã hỏa 。thích vô sở phục tham ái tri giả 。 當熟思惟以自解。 đương thục tư tánh dĩ tự giải 。 何等為風。風有二品。身風外風。 hà đẳng vi/vì/vị phong 。phong hữu nhị phẩm 。thân phong ngoại phong 。 何等為身風者。謂上氣風。下氣風。骨間風。腹中風。 hà đẳng vi/vì/vị thân phong giả 。vị thượng khí phong 。hạ khí phong 。cốt gian phong 。phước trung phong 。 四支風。喘息風。身中諸起者。皆為風。身風外風。 tứ chi phong 。suyễn tức phong 。thân trung chư khởi giả 。giai vi/vì/vị phong 。thân phong ngoại phong 。 同合為風。身風外風。非我風。 đồng hợp vi/vì/vị phong 。thân phong ngoại phong 。phi ngã phong 。 適無所復貪愛知者。當熟思惟以自解。 thích vô sở phục tham ái tri giả 。đương thục tư tánh dĩ tự giải 。 何等為空。空有二品。身空外空。 hà đẳng vi/vì/vị không 。không hữu nhị phẩm 。thân không ngoại không 。 何等為身空者。謂眼空耳空鼻空口空喉空腹空胃空。 hà đẳng vi/vì/vị thân không giả 。vị nhãn không nhĩ không tỳ không khẩu không hầu không phước không vị không 。 食所出入空。是為身空。身空外空。 thực/tự sở xuất nhập không 。thị vi/vì/vị thân không 。thân không ngoại không 。 同合為空。身空外空。非我空。適無所復貪愛知者。 đồng hợp vi/vì/vị không 。thân không ngoại không 。phi ngã không 。thích vô sở phục tham ái tri giả 。 當熟思惟以自解。 đương thục tư tánh dĩ tự giải 。 智者學道。能自別知身中五分。餘一分者心。 trí giả học đạo 。năng tự biệt tri thân trung ngũ phần 。dư nhất phân giả tâm 。 心清淨無欲。自念我清潔如是。 tâm thanh tịnh vô dục 。tự niệm ngã thanh khiết như thị 。 若願欲上第二十五空慧天。恐於二十五天上。 nhược/nhã nguyện dục thượng đệ nhị thập ngũ không tuệ Thiên 。khủng ư nhị thập ngũ Thiên thượng 。 壽數千劫不得脫。若復願上第二十六識慧天。 thọ số thiên kiếp bất đắc thoát 。nhược phục nguyện thượng đệ nhị thập lục thức tuệ Thiên 。 壽復倍於二十五天上。恐復不得脫。 thọ phục bội ư nhị thập ngũ Thiên thượng 。khủng phục bất đắc thoát 。 若復願欲上第二十七無所念慧天。壽復倍二十六天上。 nhược phục nguyện dục thượng đệ nhị thập thất vô sở niệm tuệ Thiên 。thọ phục bội nhị thập lục Thiên thượng 。 恐復不得脫。 khủng phục bất đắc thoát 。 若復願欲上第二十八無思想天。壽八十四千萬劫。恐復不得脫。 nhược phục nguyện dục thượng đệ nhị thập bát vô tư tưởng Thiên 。thọ bát thập tứ thiên vạn kiếp 。khủng phục bất đắc thoát 。 志便厭苦。壽久不得脫。便取泥洹道。 chí tiện yếm khổ 。thọ cửu bất đắc thoát 。tiện thủ nê hoàn đạo 。 何等為六事各合者。謂目合於色。 hà đẳng vi/vì/vị lục sự các hợp giả 。vị mục hợp ư sắc 。 耳合於聲。鼻合於香。舌合於味。身合於細滑。 nhĩ hợp ư thanh 。tỳ hợp ư hương 。thiệt hợp ư vị 。thân hợp ư tế hoạt 。 心合於知。是為六合。 tâm hợp ư tri 。thị vi/vì/vị lục hợp 。 何等為志十八轉者。謂目為好色轉。 hà đẳng vi/vì/vị chí thập bát chuyển giả 。vị mục vi/vì/vị hảo sắc chuyển 。 為惡色轉。為中色轉。耳為好聲轉。為悲聲轉。 vi/vì/vị ác sắc chuyển 。vi/vì/vị trung sắc chuyển 。nhĩ vi/vì/vị hảo thanh chuyển 。vi/vì/vị bi thanh chuyển 。 為惡聲轉。鼻為好香轉。為惡香轉。為臭香轉。 vi/vì/vị ác thanh chuyển 。tỳ vi/vì/vị hảo hương chuyển 。vi/vì/vị ác hương chuyển 。vi/vì/vị xú hương chuyển 。 舌為美味轉。為惡味轉。為無味轉。 thiệt vi/vì/vị mỹ vị chuyển 。vi/vì/vị ác vị chuyển 。vi/vì/vị vô vị chuyển 。 身為細軟轉。為麁堅轉。為寒溫轉。心為善事轉。 thân vi/vì/vị tế nhuyễn chuyển 。vi/vì/vị thô kiên chuyển 。vi/vì/vị hàn ôn chuyển 。tâm vi/vì/vị thiện sự chuyển 。 為惡事轉。為世事轉。為志十八轉。 vi/vì/vị ác sự chuyển 。vi/vì/vị thế sự chuyển 。vi/vì/vị chí thập bát chuyển 。 何等為四事堅制人者。一為至誠。 hà đẳng vi/vì/vị tứ sự kiên chế nhân giả 。nhất vi/vì/vị chí thành 。 二為等意。三為智慧。四為消滅諸惡。是為四堅志。 nhị vi/vì/vị đẳng ý 。tam vi/vì/vị trí tuệ 。tứ vi/vì/vị tiêu diệt chư ác 。thị vi/vì/vị tứ kiên chí 。 目所貪愛得之因快樂。快樂離人自覺過去。 mục sở tham ái đắc chi nhân khoái lạc 。khoái lạc ly nhân tự giác quá khứ 。 從苦致苦能知為苦。苦已去自知為脫苦。 tùng khổ trí khổ năng tri vi/vì/vị khổ 。khổ dĩ khứ tự tri vi/vì/vị thoát khổ 。 人行苦難得樂。當思惟斷諸惡事。 nhân hạnh/hành/hàng khổ nan đắc lạc/nhạc 。đương tư tánh đoạn chư ác sự 。 因得不苦不樂自知遠離諸苦。譬如兩木相揩生火。 nhân đắc bất khổ bất lạc/nhạc tự tri viễn ly chư khổ 。thí như lượng (lưỡng) mộc tướng khai sanh hỏa 。 因別兩木。各著一面。火亦滅水亦冷。 nhân biệt lượng (lưỡng) mộc 。các trước/trứ nhất diện 。hỏa diệc diệt thủy diệc lãnh 。 恩愛合便得苦。棄捐恩愛。自知為脫。 ân ái hợp tiện đắc khổ 。khí quyên ân ái 。tự tri vi/vì/vị thoát 。 譬如鍛金師得好金自在欲作。何等奇物。臂環耳璫。 thí như đoán kim sư đắc hảo kim tự tại dục tác 。hà đẳng kì vật 。tý hoàn nhĩ đang 。 步瑤華光及百種。皆能作之。道人持心。 bộ dao Hoa Quang cập bách chủng 。giai năng tác chi 。đạo nhân trì tâm 。 當如是鍛金師自在欲生。不假令欲生二十五天。 đương như thị đoán kim sư tự tại dục sanh 。bất giả lệnh dục sanh nhị thập ngũ Thiên 。 二十六天。二十七天。二十八天。然審皆有。 nhị thập lục Thiên 。nhị thập thất Thiên 。nhị thập bát Thiên 。nhiên thẩm giai hữu 。 是雖久會當壞。皆當過去。無有常。知當復過去。 thị tuy cửu hội đương hoại 。giai đương quá khứ 。vô hữu thường 。tri đương phục quá khứ 。 意不復向。不復念。不復思。不復愛。 ý bất phục hướng 。bất phục niệm 。bất phục tư 。bất phục ái 。 是名為無為。智者自思惟。如是乃為高耳。 thị danh vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。trí giả tự tư tánh 。như thị nãi vi/vì/vị cao nhĩ 。 人遠離諸惡。乃為智耳。目所見萬物皆當過。 nhân viễn ly chư ác 。nãi vi/vì/vị trí nhĩ 。mục sở kiến vạn vật giai đương quá/qua 。 無有常無為。亦不復去。亦不復來。道人知是者。 vô hữu thường vô vi/vì/vị 。diệc bất phục khứ 。diệc bất phục lai 。đạo nhân tri thị giả 。 便信於道無為。最為至誠。未得道時。 tiện tín ư đạo vô vi/vì/vị 。tối vi/vì/vị chí thành 。vị đắc đạo thời 。 所喜愛樂身心所生。得道已皆棄捐之。 sở hỉ ái lạc thân tâm sở sanh 。đắc đạo dĩ giai khí quyên chi 。 人棄所在恩愛。是名為無為。 nhân khí sở tại ân ái 。thị danh vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。 志在婬妷故不得脫。志在瞋怒。故不得脫。 chí tại dâm 妷cố bất đắc thoát 。chí tại sân nộ 。cố bất đắc thoát 。 志在愚癡。故不得脫。道人知是者。 chí tại ngu si 。cố bất đắc thoát 。đạo nhân tri thị giả 。 因棄婬妷之心。棄瞋怒之心。棄愚癡之心。 nhân khí dâm 妷chi tâm 。khí sân nộ chi tâm 。khí ngu si chi tâm 。 拔恩愛之本。斷其枝條。截其根莖。不復生滋。 bạt ân ái chi bổn 。đoạn kỳ chi điều 。tiệt kỳ căn hành 。bất phục sanh tư 。 是名無為。 thị danh vô vi/vì/vị 。 自念有我志復動。無我志復動。 tự niệm hữu ngã chí phục động 。vô ngã chí phục động 。 我端正志復動。我不端正志復動。人豫自念。 ngã đoan chánh chí phục động 。ngã bất đoan chánh chí phục động 。nhân dự tự niệm 。 如是是為病。是為劇。是為痛。是為不脫。 như thị thị vi/vì/vị bệnh 。thị vi/vì/vị kịch 。thị vi/vì/vị thống 。thị vi/vì/vị bất thoát 。 是故不欲多念。是謂諸苦之要。 thị cố bất dục đa niệm 。thị vị chư khổ chi yếu 。 弗迦沙。本不知是佛。得第三阿那鋡道。 phất ca sa 。bổn bất tri thị Phật 。đắc đệ tam A na hàm đạo 。 能知為佛耳。即起以頭面著佛足言。 năng tri vi/vì/vị Phật nhĩ 。tức khởi dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ngôn 。 我實愚癡無狀。失於禮敬。佛便自現光景威神。 ngã thật ngu si vô trạng 。thất ư lễ kính 。Phật tiện tự hiện quang cảnh uy thần 。 弗迦沙便自悔過言。我愚癡人佛言。 phất ca sa tiện tự hối quá ngôn 。ngã ngu si nhân Phật ngôn 。 若能自悔過為善。令若過除。弗迦沙言。願持我作沙門。 nhược/nhã năng tự hối quá vi/vì/vị thiện 。lệnh nhược quá trừ 。phất ca sa ngôn 。nguyện trì ngã tác Sa Môn 。 佛問若作沙門。衣鉢具不。弗迦沙言。未具。 Phật vấn nhược/nhã tác Sa Môn 。y bát cụ bất 。phất ca sa ngôn 。vị cụ 。 佛言沙門衣鉢不具。不得作沙門。弗迦沙言。諾。 Phật ngôn Sa Môn y bát bất cụ 。bất đắc tác Sa Môn 。phất ca sa ngôn 。nặc 。 請行具之。 thỉnh hạnh/hành/hàng cụ chi 。 佛言大善。弗迦沙起為佛作禮。遶佛三匝。 Phật ngôn Đại thiện 。phất ca sa khởi vi/vì/vị Phật tác lễ 。nhiễu Phật tam tạp/táp 。 弗迦沙明日即入城。入城未遠。 phất ca sa minh nhật tức nhập thành 。nhập thành vị viễn 。 城中有少齒牸牛。犇走以角觸抵弗迦沙。 thành trung hữu thiểu xỉ tự ngưu 。bôn tẩu dĩ giác xúc để phất ca sa 。 諸比丘展轉聞之。白佛言。佛昨日可於窯家為說經。 chư Tỳ-kheo triển chuyển văn chi 。bạch Phật ngôn 。Phật tạc nhật khả ư diêu gia vi/vì/vị thuyết Kinh 。 沙門辭行具衣鉢。為犇牛所抵殺。如是當趣何道。 Sa Môn từ hạnh/hành/hàng cụ y bát 。vi/vì/vị bôn ngưu sở để sát 。như thị đương thú hà đạo 。 佛言是大長者。我為說經。皆悉心受奉行之。 Phật ngôn thị Đại Trưởng-giả 。ngã vi/vì/vị thuyết Kinh 。giai tất tâm thọ/thụ phụng hành chi 。 即得第三道。須陀洹斯陀鋡阿那鋡。 tức đắc đệ tam đạo 。Tu đà Hoàn tư đà hàm A na hàm 。 便棄五蓋。一者婬妷。二者瞋怒。三者睡眠。 tiện khí ngũ cái 。nhất giả dâm 妷。nhị giả sân nộ 。tam giả thụy miên 。 四者戲樂。五者悔疑不正之心。今生十六天上。 tứ giả hí lạc/nhạc 。ngũ giả hối nghi bất chánh chi tâm 。kim sanh thập lục Thiên thượng 。 阿那鋡中。便自於天上。得阿羅漢度世去。 A na hàm trung 。tiện tự ư Thiên thượng 。đắc A-la-hán độ thế khứ 。 今諸比丘。共取弗迦沙身。好收葬之。 kim chư Tỳ-kheo 。cọng thủ phất ca sa thân 。hảo thu táng chi 。 於其上起塔。諸比丘。即共承受佛教。即為起塔。 ư kỳ thượng khởi tháp 。chư Tỳ-kheo 。tức cọng thừa thọ/thụ Phật giáo 。tức vi/vì/vị khởi tháp 。 佛說經已。諸比丘。皆叉手為佛作禮。 Phật thuyết Kinh dĩ 。chư Tỳ-kheo 。giai xoa thủ vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說蓱沙王五願經 Phật thuyết bình sa Vương ngũ 願Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:08:20 2008 ============================================================